ご注文の手引き−Order Guide


About English Translation of This Site

Currently, we are translating this site into English. However, we can not translate all pages in a short time. We are going to translate little by little, mainly on pages that are considered highly interested in foreign customers.
In addition, the purpose of translation is to have customers who can not read Japanese have interest in our site. The purpose of translation is Foreigner Customers interest in our site. Therefore, we are not currently planning to translate all pages.

We do not have operators who answer in English by telephone. If you would like to make inquiries by telephone, we hope intermediation of friends who can speak Japanese.


送料と代引手数料について

 お客様にご負担いただく送料と代引手数料は、下記のようになっております。ご注文の際にご参照ください。
 お届け先1ヶ所で10800円(税込)以上お買上げの場合は、お届け先が沖縄県の場合を除き、送料は弊社負担とさせていただいております。

地域お買上10799円以下の
場合の送料(税込)
お買上10800円以上の
場合の送料(税込)
関東(山梨県を含む)600円0円
関東以外の本州各県800円0円
北海道・四国・九州1000円0円
沖縄1200円1200円

代引手数料(代引運送の場合のみ)400円

Shipping Cost and COD Cost

Shipping and cash-on-delivery costs are as follows.
In purchase over 10800 yen (tax included), shipping cost is paid by us without orders from Okinawa.

AriaShipping cost
for purchases
up to 10799 yen or less
Shipping cost
for purchases
over 10800 yen
Kanto(including Yamanashi)*1600 yen0 yen
Honshu without kanto*2800 yen0 yen
Hokkaido shikoku kyushu*31000 yen0 yen
Okinawa1200 yen1200 yen

*1Ibaraki Tochigi Gunma Saitama Chiba Tokyo Kanagawa Yamanashi
*2Aomori Iwate Miyagi Akita Yamagata Fukushima Niigata Toyama Ishikawa Fukui Nagano Gifu Shizuoka Aichi Mie Shiga Kyoto Osaka Hyogo Nara Wakayama Tottori Okayama Hiroshima Yamaguchi
*3IHokkaido Tokushima Kagawa Ehime Kochi Fukuoka Saga Nagasaki Oita Kumamoto Mitazaki Kagoshima

COD Cost400 yen


お取引に際して

 お取引に際して、お支払方法は代引運送または銀行振込クレジットカードにてお願いいたします。

 ご注文は、商品ページにある「カートに入れる」をクリックし、ページの指示にしたがってお支払方法、お名前、ご住所等を記入して、お申し込みください。
 FAXによるご注文も承っております。FAX用フォーマットをワープロのファイルに貼り付けるなどして、FAX番号:03-3843-0462にお申し込みください。
 なお、FAXによるご注文の場合、お支払方法は
代引運送または銀行振込のみとなります。

 ご注文後、まずご注文確認メールが自動返信され、さらに弊社担当が確認後、受注確認メールが送信されます。(Faxでのご注文の場合は、Faxで受注確認のお知らせを送付いたします)これらのメールや文書には、商品名とお支払のお見積明細が記載されます。
 メールアドレス欄にフリーメール(無料メールサービス)やウェブメールのアドレスをご記入の場合は、お電話でご注文の確認をさせていただく場合もございます。なるべく有料サービスのメールでpopメールのメールアドレスをご記入ください。
 お電話番号は午前9時30分〜午後5時30分の間に出られるものをご記入ください。

 商品は、お客様のご注文後、2〜3日から最長2週間ほどでお手元にお届けいたします。
 一部商品は、ご注文をいただいてからお取寄せしております。この旨、あらかじめご了解のほどお願い申し上げます。

 商品の到着時間帯は、8:00〜12:00、14:00〜16:00、16:00〜18:00、18:00〜20:00、19:00〜21:00のいずれかの時間帯を指定することができます。ご要望があれば「その他備考など」の項目にご記入ください。
 
一部商品は梱包サイズや重量の関係で宅配便が利用できず、通常の運送便でお送りしております。その場合、到着時間帯の指定はできませんので、ご了解ください。

 電子メールアドレスや電話・FAX番号のご記入が不正確なお申込、こちらからご連絡のつかないお申込につきましては、不正注文の防止の観点からキャンセル扱いとさせていただく場合がございます。電子メールアドレス、電話番号、FAX番号は正確なご記入をお願い申し上げます。

 お届先対象地域は、日本国内のみとなっております。

 ご記入いただいた個人情報のお取り扱いにつきましては、こちらをご覧ください。ご注文された方は、「個人情報のお取り扱いについて」をご覧になり、内容に同意されたものとさせていただきます。

About Transaction

Please pay by cash on delivery or bank transfer, credit card for payment method.

To order, please click on 「カートに入れる」"Add to Cart" on the product page, fill out the payment method, name, address etc according to the instructions on the page.
Orders by fax are also accepted.Paste the fax format into a word processor file and fax to 03-3843-0462.
In addition, in case of ordering by fax, payment method is only
cash on delivery or bank transfer.

After your order, the order confirmation e-mail will be automatically replied at first, and after Our staff checked, the order confirmation e-mail will be sent. In case of order with fax, we will send you an order confirmation notice by fax. In these mails and documents, the item name and quotation details of payment are stated.
 When filling in the address of free mail or web mail in the mail address field, we may refuse your order for illegality prevention.

Products will be delivered to you within 2 to 3 days up to a maximum of 2 weeks from the customer's order.
Some items are ordered from receiving your order. Please understand in advance.

Custamer can specify the arrival time zone. The time zone is either one of 8:00 to 12:00, 14:00 to 16:00, 16:00 to 18:00, 18:00 to 20:00, 19: 00 to 21: 00. if you have any request, please fill in the "remarks column".
Some items are not available for parcel delivery service due to packing size or weight, we are sending it by ordinary transportation. In the cases, it is imposible to specify arrival time zone.

In a case of order with inaccurate e-mail addresses or telephone / fax numbers, there is a case we will treat as cancellation for preventing illegal orders. For inaccurate applications, inquiries from e-mail addresses or telephone / fax numbers, application from here can not be treated as cancellation from the viewpoint of preventing illegal orders. Please fill the e-mail address, telephone number, fax number accurately.

Shipping area is only in Japan.

Regarding the handling of personal information you filled in, please click here. Those who ordered will look at "About handling of personal information" and we will assume the contents agreed.


代引運送によるお支払をご希望のお客様へ

 お支払いただくのは、商品代金(税込み)、送料、代引手数料の合計金額となります。お届けする運送業者にお支払いください。

 特注品、受注生産品のご注文につきましては、お支払方法を銀行振込に限らせていただく場合がございます。この場合、代引運送はお選びになれません。

To Customers Who Wish to Pay by COD

Payment will be the total price of item price (including tax), shipping cost, COD cost. Please pay to the carrier.

For orders for custom order and order made goods, we may limit payment method to bank transfer. In this case, customer can not choose COD.


銀行振込によるお支払をご希望のお客様へ

 お支払いただくのは、商品代金(税込み)、送料の合計金額となります。
 銀行振込によるお支払をご利用いただく場合は、注文確認メールにてお知らせした代金のお支払い確認後の発送とさせていただいております。
 振込手数料はお客様にてご負担いただいております。ご了承ください。
 なお、ご注文から7日を経てご入金の確認ができない場合は、管理上ご注文をキャンセル扱いとさせていただく場合がございます。

To Customers Who Wish to Pay by Bank Transfer

Payment will be the total price of item price (including tax), shipping cost.
If you use payment by bank transfer, we will ship it after confirming payment of the price we announced at the order confirmation email. We ask the customer to pay the transfer fee.
In addition, if we do not confirm payment after 7 days from ordering, we may treat it as canceled.


クレジットカードによるお支払をご希望のお客様へ

 お支払いただくのは、商品代金(税込み)、送料の合計金額となります。
 クレジットカードのご利用のお客様にはヤマトフィナンシャル(株)の運用する決済システム、クロネコwebコレクトのご利用をお願い申し上げます。
 ご注文確認メール、受注確認メールの届いた後、ヤマトフィナンシャル(株)よりお客様に「与信依頼メール」が届きますので、メールに書かれたウェブページにアクセスしていただき、クレジットカード情報を入力していただきます。
 ヤマトフィナンシャル(株)より弊社への決済完了の連絡をもちまして、商品を発送手配させていただきます。

 お電話、FAXによるご注文の場合、クロネコwebコレクトのご利用はできません。クレジットカード以外のお支払方法のご利用をお願い申し上げます。
 特注品、受注生産品のご注文につきましては、お支払方法を銀行振込に限らせていただく場合がございます。この場合、クレジットカードによるお支払いはお選びになれません。
 なお、ご注文から7日を経てクロネコwebコレクトのご決済手続きが確認ができない場合は、管理上ご注文をキャンセル扱いとさせていただく場合がございます。

To Customers Who Wish to Pay by Credit Card

Payment will be the total price of item price (including tax), shipping cost.
We ask you to use the settlement system operated by Yamato Financial Co., Ltd., Kuroneko web collect.
After you receive your order confirmation email, you will receive Yamato Financial's credit request email. Please access the web page written in e-mail and enter credit card information.
Sorry that credit request e-mail is written in Japanese only. Email includes some character strings that have linkage. Please click on the linked string that appears first. Yamato Financial will inform us of completion of payment procedure. After that, Ywe will start for shipping process.

In case of ordering by telephone or FAX, you can not use Kuroneko web collect. Please use the payment method other than credit card.
For orders for custom order and order made goods, we may limit payment method to bank transfer. In this case, payment by credit card can not be chosen.
In addition, if we can not confirm the settlement procedure of Kuroneko webcollect after seven days from ordering, we may treat your order as canceled.


ご返品について

 商品ページに【返品不可】の表示がある場合を除き、原則としてご返品はお引受けしております。
 ご返品を希望される場合は、弊社までご連絡いただいた上、商品到着から10日以内にご返品ください。
 その際、返送に要する送料はお客様負担とさせていただきます。
 ご返品確認後、お客様からいただいた金額の内、商品代金(税込み)を銀行振込にてご返金させていただきます。
 送料弊社負担のご注文がご返品により0〜10799円のお買上げとなった場合は、あらためて送料をお客様のご負担とさせていただきます。したがいまして、ご返金額は「商品代金(税込み)−送料」とさせていただきます。

 なお、調理など実際に使用された商品、お問い合わせの上取り寄せた商品につきましては、ご返品をお断りさせていただいております。あらかじめご了承ください。

About Return

As a rule, we will accept returns, except when there is a display of 【返品不可】("Non-returnable") on the product page.
If you wish to return the item, please contact us and return it within 10 days after the item arrives.
At that time, the shipping cost will be borne by the customer.
After confirming returns, we will refund the item price (including tax) by bank transfer. Shipping fee and delivery charge can not be refunded.
In purchase over 10800 yen (tax included), shipping cost is paid by us. However, if the purchase amount becomes less than 10799 yen by return, the shipping cost will be borne by the customer. Therefore, the refund amount will be taken as "item price (tax included) - shipping cost". In addition, we will refuse returned goods for goods used for cooking, goods ordered by request, special order items.


商品の瑕疵について

 お届けした商品にキズなどの瑕疵があった場合は、商品到着から10日以内にご連絡ください。
 10日を過ぎた場合、ご交換などの対処ができない場合がございます。(メーカー保証対象の瑕疵は除く)

About the Defect of the Product

If there was a defect such as scratch on the delivered goods, please contact within 10 days from the arrival of goods.
When it is past 10 days, we may be unable to exchange.(Exclude defects subject to manufacturer's warranty.)


(株)えぞや 電子通販部

お問い合わせはこちらへ

Return to EZOYA HOME